Keine exakte Übersetzung gefunden für سَنة عدلي

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch سَنة عدلي

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • En 1992, elle a été amendée en vue d'en supprimer toute référence à l'athéisme scientifique dans le fonctionnement de l'État et de ses institutions, ce qui a permis de passer d'un État athée à un État laïque.
    وفي سنة 1992، عُدل الدستور لكي يزيل أي إشارة إلى الإلحاد العلمي في عمل الدولة ومؤسساتها، بحيث يتسنى الانتقال من دولة ملحدة إلى دولة علمانية.
  • Parmi les autres éléments de cette législation qui ont été amendés, il faut citer notamment la Loi sur le mariage, qui a été révisée de manière à porter l'âge minimal du mariage de 16 ans à 21 ans, tant pour les garçons que pour les filles.
    ومن بين التشريعات الأخرى التي جرى تعديلها قانون الزواج، الذي عُدّل لرفع سن الزواج من 16 عاما إلى 21 عاما بالنسبة للأولاد والبنات.
  • b) La loi sur les associations, promulguée en 1988 et amendée en 1990 qui dispose que les associations peuvent être créées sur simple déclaration des fondateurs, soit à la wilaya (préfecture), soit au Ministère de l'intérieur (si l'association a un caractère national).
    (ب) قانون الجمعيات، الذي سُن عام 1988 وعُدل في 1990 وينص على إمكانية تأسيس الجمعيات بمجرد تصريح مؤسسيها بها، إما لدى الولاية، وإما لدى وزارة الداخلية (إن كان للجمعية طابع وطني).
  • Il est à noter que les montants indiqués dans le présent rapport correspondent au coût total du nouveau système pour l'année qui commencera le 1er janvier 2009, mais qu'une partie des dépenses sera probablement répartie entre les opérations de maintien de la paix, les fonds et programmes et l'ONU.
    ويلاحظ أن التكاليف المقدمة في هذا التقرير تمثل التكاليف الكلية للنظام الجديد لإقامة العدل، للسنة التي تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2009، لكنه يتوقع أن يكون هناك عنصر لتقاسم التكاليف بين عمليات حفظ السلام والصناديق والبرامج والأمم المتحدة.
  • 1) Le rapport du Bhoutan sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, les informations générales sur la Convention et l'état de mise en œuvre au Bhoutan.
    قانون الأراضي لعام 1979، [معدل] يدرج تسجيل الأرض بأسماء النساء أوالرجال ممن عمرهم 18 سنة (في الأصل 16 سنة للإناث، وعُدل بالنقطة 19 من المؤتمر القضائي الرابع عشر لعام 1998 وأمر قاض القضاة رقم HC[KA-33], 2002/2150)، وينص على أن الزوج ليس له حق قانوني في بيع تلك الأرض.
  • La poursuite de la construction du mur de séparation pour diviser la Cisjordanie et isoler Jérusalem constitue une violation flagrante des Conventions de Genève et des règles fondamentales du droit international; cela va également à l'encontre de l'avis consultatif rendu en 2004 par la Cour internationale de Justice.
    وأردف قائلا إن استمرار إسرائيل في تشييد الجدار العازل لتمزيق الضفة الغربية وعزل القدس يمثل انتهاكا صارخا لاتفاقيات جنيف وقواعد للقانون الدولي الأساسية ويخالف الفتوى الصادرة سنة 2004 عن محكمة العدل الدولية.
  • D'autre part, la SCJN a rendu la même année une autre décision d'une grande importance au sujet de la limitation qu'introduit l'article 68 de la loi qui réglemente la section B de l'article 123 de la Constitution en prévoyant l'impossibilité de l'existence de plusieurs syndicats dans chaque organisme public.
    وفي نفس السنة أصدرت محكمة العدل العليا قراراً آخر لا يقل أهمية؛ ويتصل هذا القرار بالتقييد الوارد في المادة 68 من القانون لإعمال الجزء باء من المادة 123 من الدستور التي تحظر وجود أكثر من اتحاد في أي وكالة من وكالات الدولة.
  • Il y a plus de femmes que d'hommes parmi les juges auxiliaires dans les tribunaux de première instance et d'appel (41 femmes et 28 hommes en première année et 19 femmes et 9 hommes en deuxième année) et dans les tribunaux administratifs (7 femmes et 1 homme en première année et 4 femmes et 3 hommes en deuxième année). Sur les 112 juges auxiliaires, 71 au total sont des femmes.
    ويفوق عدد الإناث من القضاة المتدرّجين عدد الذكور في القضائين العدلي (في سنة أولى 41 إناث و 28 ذكور وفي سنة ثانية 19 إناث و 9 ذكور، والإداري (سنة أولى 7 إناث ورجل واحد، وفي سنة ثانية 4 إناث و 3 ذكور)، بحيث يصبح المجموع 71 قاضية متدرّجة من أصل 112 متدرّجاً.
  • Cuba constate avec une vive préoccupation qu'il y aura 11 ans cette année que la Cour internationale de Justice a rendu, le 8 juillet 1996, son avis historique relatif à la licéité de la menace ou de l'emploi des armes nucléaires et que l'humanité n'en continue pas moins d'être menacée de destruction par un arsenal d'armes nucléaires colossal.
    تشهد كوبا ببالغ القلق هذا العام مرور 11 سنة على إصدار محكمة العدل الدولية في 8 تموز/يوليه 1996 فتواها التاريخية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها. ومع هذا، لا تزال البشرية مهددة بالدمار في ظل وجود ترسانة هائلة من الأسلحة النووية.
  • Vu l'historique rappelé ci-dessus et eu égard à la jurisprudence qui s'est constituée depuis la création de la Cour internationale de Justice sur les questions relatives à la compétence de la Cour dans les procédures consultatives et à l'opportunité pour elle d'exercer cette compétence, j'estime que la Cour a raison de conclure en l'espèce que l'existence d'un différend d'ordre bilatéral ne doit pas l'empêcher de rendre l'avis consultatif demandé.
    وفي ضوء ذلك، وفي ضوء السوابق القضائية التي تراكمت على مدار السنين منذ إنشاء محكمة العدل الدولية في المسائل المتعلقة بولاية المحكمة في إجراءات إصدار الفتاوى أو ملاءمة ممارستها لولايتها، فإنني أرى أن المحكمة محقة عندما خلصت في هذه القضية إلى أن وجود نزاع على أساس ثنائي لا يحول دون أن تقدم المحكمة الفتوى المطلوبة.